1
00:00:06,858 --> 00:00:07,927
(This program is a work of imagination...)

2
00:00:07,927 --> 00:00:08,958
(based on historical figures.)

3
00:00:08,958 --> 00:00:09,998
(It may include fictitious details and psychological description.)

4
00:00:58,353 --> 00:01:01,322
Leave the palace before the sunrise tomorrow.

5
00:01:04,123 --> 00:01:05,893
Get out of my sight.

6
00:01:08,493 --> 00:01:10,663
Do not appear before me again.

7
00:01:58,240 --> 00:01:59,680
What are you saying?

8
00:02:00,311 --> 00:02:01,580
You are leaving the Palace?

9
00:02:01,580 --> 00:02:03,410
You must leave right now?

10
00:02:03,781 --> 00:02:05,981
I dared to deceive the King.

11
00:02:07,091 --> 00:02:09,820
It is natural for the King to deceive a court lady,

12
00:02:10,390 --> 00:02:12,991
but it is unacceptable for a court lady to do so.

13
00:02:15,760 --> 00:02:16,831
Go and beg.

14
00:02:17,260 --> 00:02:18,561
Beg for forgiveness.

15
00:02:19,001 --> 00:02:20,331
Whatever it is you did,

16
00:02:20,331 --> 00:02:22,001
if you bow deeply and beg...

17
00:02:22,001 --> 00:02:23,301
I do not want to do that.

18
00:02:24,001 --> 00:02:26,170
I still resent the King.

19
00:02:31,081 --> 00:02:33,040
This might be for the better.

20
00:02:33,880 --> 00:02:35,610
I cannot face him now...

21
00:02:35,980 --> 00:02:37,651
as if nothing had happened.

22
00:02:45,890 --> 00:02:47,091
Take this book.

23
00:02:47,091 --> 00:02:48,160
("Moral Education for Women")

24
00:02:48,160 --> 00:02:50,061
I cannot take what belonged...

25
00:02:50,061 --> 00:02:52,200
to Royal Noble Consort Yeong out of the Palace.

26
00:02:53,100 --> 00:02:55,301
Please keep it safe for me.

27
00:02:59,640 --> 00:03:01,410
What about your friends?

28
00:03:02,110 --> 00:03:03,781
Will you not even say goodbye?

29
00:03:05,311 --> 00:03:06,980
I do not wish to cry right now.

30
00:03:08,010 --> 00:03:09,781
It is not like we will never meet again.

31
00:04:36,000 --> 00:04:37,000
(Episode 15)

32
00:04:40,040 --> 00:04:43,670
My lady, have you seen Duk Im?

33
00:04:45,381 --> 00:04:46,480
She left.

34
00:04:47,081 --> 00:04:48,781
- Pardon? - My lady!

35
00:04:49,711 --> 00:04:50,951
My lady!

36
00:04:53,021 --> 00:04:57,050
My lady. I just got back from the King's Palace.

37
00:04:58,191 --> 00:05:00,790
He is on his way here.

38
00:05:00,790 --> 00:05:01,790
What?

39
00:05:06,230 --> 00:05:08,401
Come on down here.

40
00:05:08,571 --> 00:05:09,800
- What is going on? - Why?

41
00:05:09,800 --> 00:05:12,000
Hurry. Gather down here.

42
00:05:12,000 --> 00:05:13,841
Stand in line, quick.

43
00:05:13,841 --> 00:05:16,271
- What is happening? - Why would he come here?

44
00:05:17,071 --> 00:05:18,781
Get in line. Hurry.

45
00:05:18,781 --> 00:05:20,381
Be quick.

46
00:05:32,091 --> 00:05:35,990
Your Majesty, what brings you here so early in the morning?

47
00:05:37,060 --> 00:05:38,500
Is Sung Duk Im here?

48
00:05:40,771 --> 00:05:41,800
Is she here?

49
00:05:43,401 --> 00:05:44,771
Sung Duk Im...

50
00:05:45,670 --> 00:05:48,740
did as you commanded and left the Palace.

51
00:05:52,381 --> 00:05:54,451
Lead me to her room.

52
00:05:57,211 --> 00:05:58,221
I will.

53
00:06:13,300 --> 00:06:16,031
Your Majesty, she left already.

54
00:06:19,341 --> 00:06:20,401
Your Majesty.

55
00:06:21,670 --> 00:06:25,310
I only wanted to confirm for myself.

56
00:06:27,951 --> 00:06:30,511
I must be sure that she is...

57
00:06:33,081 --> 00:06:34,591
no longer anywhere here.

58
00:06:41,091 --> 00:06:42,591
("Moral Education for Women")

59
00:06:43,660 --> 00:06:44,860
That book.

60
00:06:45,461 --> 00:06:47,430
It belonged to Royal Noble Consort Yeong,

61
00:06:47,800 --> 00:06:50,571
and she refused to take it with her out of the Palace.

62
00:06:51,100 --> 00:06:52,841
So she left it behind.

63
00:06:55,271 --> 00:06:56,711
Leave me for a while.

64
00:06:57,381 --> 00:06:58,381
I will.

65
00:07:11,490 --> 00:07:15,031
("Moral Education for Women")

66
00:07:25,670 --> 00:07:26,670
You...

67
00:07:28,211 --> 00:07:29,571
really have gone.

68
00:07:32,281 --> 00:07:35,581
Without begging or clinging to me.

69
00:07:40,281 --> 00:07:41,290
Yes.

70
00:07:43,120 --> 00:07:44,261
That is typically you.

71
00:07:46,091 --> 00:07:47,891
I have never met...

72
00:07:49,430 --> 00:07:51,360
such an insolent one as you.

73
00:08:01,670 --> 00:08:03,511
("Moral Education for Women")

74
00:08:03,670 --> 00:08:05,581
(Filial woman, Wise woman, Ordinary woman)

75
00:08:19,490 --> 00:08:21,430
(Your mother is a servant.)

76
00:08:22,660 --> 00:08:23,891
What is this...

77
00:08:24,961 --> 00:08:26,060
doing here?

78
00:08:46,051 --> 00:08:49,191
(One year later)

79
00:08:49,421 --> 00:08:52,561
- No. - Give me a discount.

80
00:08:52,561 --> 00:08:53,721
Come on.

81
00:08:53,721 --> 00:08:55,961
It is a rare book copied in palace font,

82
00:08:55,961 --> 00:08:57,431
so I want at least three yang.

83
00:08:57,431 --> 00:09:00,500
You charge more each time.

84
00:09:00,760 --> 00:09:02,030
Leave it, then.

85
00:09:02,030 --> 00:09:04,441
No, wait.

86
00:09:04,441 --> 00:09:06,701
You were naive when we first met.

87
00:09:06,701 --> 00:09:09,110
You got much better at haggling.

88
00:09:12,880 --> 00:09:13,880
Here you go.

89
00:09:18,850 --> 00:09:19,850
("Chunhyangjeon")

90
00:09:22,750 --> 00:09:24,291
I will take this.

91
00:09:24,291 --> 00:09:25,921
You cannot...

92
00:09:26,961 --> 00:09:27,961
That is...

93
00:09:28,990 --> 00:09:30,230
My goodness.

94
00:09:36,630 --> 00:09:37,801
What does that say?

95
00:09:37,801 --> 00:09:39,870
- My gosh. - Is that true?

96
00:09:40,911 --> 00:09:43,110
- My gosh. - What a mess.

97
00:09:43,240 --> 00:09:44,880
What is this about?

98
00:09:44,880 --> 00:09:46,610
What is the matter?

99
00:09:51,150 --> 00:09:52,380
Thank you.

100
00:09:56,250 --> 00:09:58,221
It has been a while, my lady.

101
00:10:01,831 --> 00:10:03,191
It has been a year since we met.

102
00:10:03,191 --> 00:10:05,100
Do not give me such a wary look.

103
00:10:05,600 --> 00:10:07,230
I have nothing to my name,

104
00:10:07,230 --> 00:10:08,870
and I have no connections either.

105
00:10:09,571 --> 00:10:11,201
Are we not much alike now?

106
00:10:12,541 --> 00:10:13,971
I heard about you.

107
00:10:14,370 --> 00:10:15,541
You got sent away.

108
00:10:15,911 --> 00:10:16,911
Yes.

109
00:10:16,911 --> 00:10:19,110
You did play a terrible hand.

110
00:10:19,811 --> 00:10:21,780
You got the queen dowager involved.

111
00:10:22,480 --> 00:10:24,980
Are you following me just so you can say that?

112
00:10:26,380 --> 00:10:29,321
I was just pleased to see you.

113
00:10:31,520 --> 00:10:33,890
The two people who served the King with all their hearts...

114
00:10:35,230 --> 00:10:37,061
were abandoned by him on the same day.

115
00:10:38,360 --> 00:10:39,900
Would you not say that means something?

116
00:10:43,030 --> 00:10:45,870
Was involving the queen dowager really the only way?

117
00:10:48,471 --> 00:10:49,671
What do you mean?

118
00:10:52,110 --> 00:10:54,411
At the time, you were Royal Secretary...

119
00:10:54,411 --> 00:10:56,081
with a lot of power.

120
00:10:56,681 --> 00:10:59,750
What could I have done to beat you...

121
00:10:59,750 --> 00:11:00,921
as a lowly maid?

122
00:11:02,390 --> 00:11:04,360
I had to risk my life.

123
00:11:10,091 --> 00:11:11,431
You see,

124
00:11:13,360 --> 00:11:15,571
you did not risk your life.

125
00:11:17,000 --> 00:11:19,000
I suppose you racked your brain a little.

126
00:11:20,071 --> 00:11:22,270
"What will happen if I get Queen Dowager involved?"

127
00:11:22,640 --> 00:11:24,640
"Will His Majesty take my life?"

128
00:11:24,640 --> 00:11:26,640
"No, he will not be able to."

129
00:11:27,980 --> 00:11:29,750
You swiftly finished your calculations...

130
00:11:29,750 --> 00:11:31,480
and stepped in to obtain what you wanted.

131
00:11:33,421 --> 00:11:34,490
What do you say?

132
00:11:35,390 --> 00:11:36,551
Am I wrong?

133
00:11:38,107 --> 00:11:39,237
Do not...

134
00:11:40,490 --> 00:11:42,791
jump to your own conclusions on what others may be thinking.

135
00:11:43,030 --> 00:11:46,331
Do you still think that you are a mighty royal secretary?

136
00:11:47,730 --> 00:11:50,400
You always had a special place in His Majesty's heart.

137
00:11:51,870 --> 00:11:53,600
And you know that...

138
00:11:54,441 --> 00:11:56,411
better than anybody else does.

139
00:11:58,841 --> 00:11:59,941
However,

140
00:12:01,880 --> 00:12:03,951
you no longer have that special place in his heart.

141
00:12:04,181 --> 00:12:05,551
What do you mean?

142
00:12:06,620 --> 00:12:09,250
Do you wish to know what that notice is about?

143
00:12:11,520 --> 00:12:12,591
All noble families must submit information...

144
00:12:12,591 --> 00:12:13,661
on their unmarried daughters.

145
00:12:14,860 --> 00:12:16,630
One of them will be selected as a royal concubine.

146
00:12:20,100 --> 00:12:21,431
A royal concubine?

147
00:12:22,270 --> 00:12:24,500
The King will remarry.

148
00:12:28,571 --> 00:12:30,171
Enough time has passed.

149
00:12:32,411 --> 00:12:34,010
For the King, both my sister...

150
00:12:36,581 --> 00:12:37,721
and you...

151
00:12:40,681 --> 00:12:42,221
are all in the past now.

152
00:13:19,821 --> 00:13:23,431
I am pleased with the results of the archery and spear drills.

153
00:13:24,730 --> 00:13:27,630
The soldier who won may join the cavalry unit.

154
00:13:28,000 --> 00:13:30,770
And the three troops are to receive prizes.

155
00:13:31,240 --> 00:13:32,301
Yes, Your Majesty.

156
00:13:33,100 --> 00:13:34,341
But I must tell you.

157
00:13:34,971 --> 00:13:37,370
I am not so pleased with the results of the ball striking drill.

158
00:13:37,571 --> 00:13:39,911
I will change the training method.

159
00:13:40,480 --> 00:13:41,610
Do that.

160
00:13:53,020 --> 00:13:57,691
Your Majesty, you cannot return to the Palace in this heavy rain.

161
00:13:58,230 --> 00:14:01,701
Princess Cheongyeon's residence is not far from here.

162
00:14:01,931 --> 00:14:03,201
How about...

163
00:14:03,400 --> 00:14:06,770
you spend the night there?

164
00:14:09,870 --> 00:14:11,010
Your Majesty?

165
00:14:12,441 --> 00:14:13,510
I will do so.

166
00:14:14,480 --> 00:14:17,350
Send a messenger and inform Princess Cheongyeon.

167
00:14:17,681 --> 00:14:18,880
Yes, Your Majesty.

168
00:14:35,971 --> 00:14:38,471
Welcome, Your Majesty.

169
00:14:39,100 --> 00:14:41,610
Hello. How have you been?

170
00:14:41,870 --> 00:14:42,941
Very well.

171
00:14:49,150 --> 00:14:52,181
What brings Your Majesty here?

172
00:14:52,181 --> 00:14:55,451
Hello. I went hunting, but it suddenly started pouring.

173
00:14:56,051 --> 00:14:57,120
Have a seat.

174
00:14:59,173 --> 00:15:01,144
Please continue.

175
00:15:01,390 --> 00:15:04,030
People say that he is still seen often at the market...

176
00:15:04,337 --> 00:15:07,507
and acts like he has lost his mind from time to time.

177
00:15:09,703 --> 00:15:11,473
Is this about Hong Duk Ro?

178
00:15:13,500 --> 00:15:16,071
Is he still busy visiting royal relatives?

179
00:15:16,071 --> 00:15:19,380
I heard he visited Prince Euneon three days ago.

180
00:15:20,081 --> 00:15:22,750
Your Majesty will soon welcome a new royal concubine,

181
00:15:22,880 --> 00:15:24,051
so I believe Hong Duk Ro...

182
00:15:24,736 --> 00:15:26,966
will have no choice but to give up his vain ambitions.

183
00:15:28,321 --> 00:15:30,950
I heard you have already selected your new royal concubine.

184
00:15:31,339 --> 00:15:32,670
Who is she?

185
00:15:33,461 --> 00:15:34,931
Her family is in the Soron faction.

186
00:15:35,456 --> 00:15:37,227
She is the Chief State Councilor's niece.

187
00:15:38,514 --> 00:15:39,953
Her surname is Yoon.

188
00:15:40,520 --> 00:15:43,089
Oh, no. Is it all wet, Duk Im?

189
00:15:47,816 --> 00:15:50,857
Your Highness, I found the book that you were looking for.

190
00:15:51,041 --> 00:15:52,841
Is this the right one?

191
00:15:52,841 --> 00:15:54,750
Yes, you managed to find this.

192
00:15:55,880 --> 00:15:58,120
It is similar to the Story of Hong Gae Wol.

193
00:15:58,581 --> 00:16:01,890
A woman's adventures in the world disguised as a man...

194
00:16:16,466 --> 00:16:18,336
I forgot to tell you.

195
00:16:18,571 --> 00:16:20,770
His Majesty is here.

196
00:16:22,516 --> 00:16:23,886
Do you want to go and say hello?

197
00:16:23,971 --> 00:16:25,110
No, Your Highness.

198
00:16:26,411 --> 00:16:28,010
Since I am no longer His Majesty's personal maid,

199
00:16:28,010 --> 00:16:30,510
I am not allowed to see his face unless he asks for me.

200
00:16:30,510 --> 00:16:33,150
Still, it is you.

201
00:16:33,480 --> 00:16:35,520
I was banished from the Palace for I have sinned.

202
00:16:53,416 --> 00:16:55,987
Will my husband like this?

203
00:16:56,722 --> 00:16:58,722
I am sure he will be delighted.

204
00:16:58,807 --> 00:16:59,947
What about you, Cheongsun?

205
00:17:00,739 --> 00:17:02,249
You will give it to Prince Consort Heung Eun, right?

206
00:17:02,767 --> 00:17:03,897
Yes, of course.

207
00:17:06,764 --> 00:17:07,863
What about you, Duk Im?

208
00:17:09,197 --> 00:17:11,137
I have not thought about it.

209
00:17:12,191 --> 00:17:14,090
I could just use it myself.

210
00:17:14,461 --> 00:17:15,691
Give it to His Majesty.

211
00:17:16,661 --> 00:17:20,101
- Pardon me? - His Majesty came all the way here.

212
00:17:20,401 --> 00:17:22,631
You should beg for his forgiveness.

213
00:17:22,730 --> 00:17:25,340
Who knows? You may be able to return to the Palace.

214
00:17:25,340 --> 00:17:26,441
No, I cannot.

215
00:17:27,201 --> 00:17:29,711
I have dared to disappoint His Majesty,

216
00:17:30,343 --> 00:17:31,954
so I cannot be forgiven.

217
00:17:32,151 --> 00:17:35,590
I am surprised that he was disappointed in a mere court lady.

218
00:17:36,329 --> 00:17:39,700
You cannot be disappointed without expectations.

219
00:17:39,944 --> 00:17:43,343
He was gravely disappointed. I am certain he will not forgive me.

220
00:17:47,784 --> 00:17:50,954
Then why did he send you to my house?

221
00:17:53,676 --> 00:17:56,116
She lived as a court lady for many years,

222
00:17:56,247 --> 00:17:57,947
so she does not know how the outside world works.

223
00:17:59,237 --> 00:18:03,106
I do not want her to suffer in any way.

224
00:18:05,184 --> 00:18:07,913
I must ask you to accept her since you know her personally.

225
00:18:29,910 --> 00:18:33,120
He did not arrange this because it was you.

226
00:18:34,101 --> 00:18:36,941
His Majesty always makes sure court ladies would have...

227
00:18:37,010 --> 00:18:40,181
somewhere to stay when they leave the Palace.

228
00:18:43,010 --> 00:18:45,851
You had nowhere to go.

229
00:18:48,020 --> 00:18:49,121
I...

230
00:18:50,020 --> 00:18:51,121
did not know...

231
00:18:52,191 --> 00:18:54,260
that His Majesty was the one who sent me...

232
00:18:54,260 --> 00:18:55,631
to Princess Cheongyeon's residence.

233
00:18:59,161 --> 00:19:00,830
The day I was expelled from the Palace,

234
00:19:01,800 --> 00:19:03,671
I intentionally told His Majesty...

235
00:19:03,671 --> 00:19:05,171
the harshest things I could think of.

236
00:19:06,171 --> 00:19:09,711
I wanted to hurt him.

237
00:19:11,240 --> 00:19:13,111
Even if I was flogged and became a slave,

238
00:19:13,111 --> 00:19:14,510
it would be nothing strange.

239
00:19:16,284 --> 00:19:17,484
Nevertheless...

240
00:19:18,454 --> 00:19:20,153
I was expelled,

241
00:19:20,840 --> 00:19:23,050
but I am doing fine.

242
00:19:24,421 --> 00:19:27,090
And now that I know it was all thanks to His Majesty...

243
00:19:29,931 --> 00:19:31,961
For some reason, it makes me even more miserable.

244
00:19:32,500 --> 00:19:34,871
It is all in the past now.

245
00:19:41,300 --> 00:19:43,810
It is very good to see you. It has been too long.

246
00:19:50,553 --> 00:19:52,794
I got to see you today thanks to this rain,

247
00:19:53,093 --> 00:19:55,494
so these falling raindrops sound like music to my ears.

248
00:20:33,839 --> 00:20:35,069
I apologize, Your Majesty.

249
00:20:35,630 --> 00:20:39,231
I was ordered to light the lanterns for Your Majesty.

250
00:20:39,643 --> 00:20:42,784
I ordered you to never show yourself before me.

251
00:20:43,671 --> 00:20:45,040
I apologize, Your Majesty.

252
00:20:45,040 --> 00:20:46,840
You disobeyed a royal order...

253
00:20:48,333 --> 00:20:50,064
as if it was nothing.

254
00:20:52,911 --> 00:20:53,980
But then again,

255
00:20:54,851 --> 00:20:56,980
I know that you were never afraid of me to begin with.

256
00:21:06,234 --> 00:21:07,633
I wish to ask you something.

257
00:21:10,361 --> 00:21:11,560
You left...

258
00:21:12,560 --> 00:21:14,101
"Moral Education for Women".

259
00:21:16,201 --> 00:21:19,141
I saw something strange in the book.

260
00:21:24,010 --> 00:21:26,540
Why do you have that?

261
00:21:28,010 --> 00:21:29,010
I beg your pardon?

262
00:21:32,121 --> 00:21:33,121
I beg your pardon?

263
00:21:33,580 --> 00:21:34,580
Never mind.

264
00:21:35,957 --> 00:21:37,187
Forget it.

265
00:21:38,901 --> 00:21:41,130
I have nothing to do with you anymore.

266
00:21:42,931 --> 00:21:43,931
You...

267
00:21:44,861 --> 00:21:46,131
or Hong Duk Ro.

268
00:21:49,671 --> 00:21:52,240
You said you never wanted to see me again.

269
00:21:52,540 --> 00:21:54,740
Please forgive me to appear in front of you again.

270
00:21:55,371 --> 00:21:56,911
I am sorry to say this,

271
00:21:57,171 --> 00:21:59,211
but I need to ask you a favor.

272
00:22:01,381 --> 00:22:02,451
A favor?

273
00:22:05,181 --> 00:22:06,421
What is it?

274
00:22:08,290 --> 00:22:10,290
Since Princess Cheongyeon is your sister,

275
00:22:10,550 --> 00:22:12,760
you probably visit here from time to time.

276
00:22:14,590 --> 00:22:16,060
If you ever see me,

277
00:22:16,060 --> 00:22:19,201
could you please pretend you did not see me and pass by?

278
00:22:20,300 --> 00:22:22,300
If you could just pass me by like a stranger...

279
00:22:22,300 --> 00:22:24,730
How dare you order me around?

280
00:22:27,641 --> 00:22:30,141
You should be reflecting on yourself,

281
00:22:31,371 --> 00:22:32,810
but you have only become...

282
00:22:33,980 --> 00:22:35,381
more arrogant and rude.

283
00:22:35,381 --> 00:22:37,181
Then punish me...

284
00:22:37,181 --> 00:22:38,820
for being arrogant and rude.

285
00:22:39,181 --> 00:22:40,250
Punish me properly...

286
00:22:40,250 --> 00:22:43,250
without any toleration.

287
00:22:53,760 --> 00:22:54,760
Then...

288
00:23:06,381 --> 00:23:08,480
I shall untie the string on your clothes.

289
00:23:11,010 --> 00:23:12,681
Once you spend the night with me,

290
00:23:15,851 --> 00:23:18,361
you cannot be an ordinary court maid anymore.

291
00:23:21,121 --> 00:23:22,461
If you do not become a concubine...

292
00:23:23,060 --> 00:23:25,131
even after we spend the night together,

293
00:23:27,330 --> 00:23:30,201
you will get stuck in the backroom and waste your time.

294
00:23:37,141 --> 00:23:39,181
You will rot as a worthless worm...

295
00:23:40,641 --> 00:23:42,510
despised by other court maids.

296
00:23:46,050 --> 00:23:49,121
That scares you more than death, does it not?

297
00:23:57,431 --> 00:23:58,861
Are you finally getting afraid?

298
00:24:46,540 --> 00:24:49,780
Ma'am. Why is he returning to the palace already?

299
00:24:50,411 --> 00:24:51,750
I do not know.

300
00:24:53,921 --> 00:24:54,921
Your Majesty.

301
00:24:56,020 --> 00:24:58,760
Your Majesty. It is late.

302
00:24:58,760 --> 00:25:01,121
Rain has stopped. I shall go back.

303
00:25:01,121 --> 00:25:02,230
Your Majesty.

304
00:25:17,473 --> 00:25:18,473
Look.

305
00:25:19,374 --> 00:25:22,084
How dare you look at the King's face without his permission?

306
00:25:30,640 --> 00:25:32,511
Please forgive me, Your Majesty.

307
00:25:33,481 --> 00:25:35,481
I have disrespected you...

308
00:25:35,781 --> 00:25:37,551
for not knowing the royal customs.

309
00:25:38,620 --> 00:25:39,690
Who are you?

310
00:25:39,890 --> 00:25:41,821
I am Yeon Joo of the Yoon's family.

311
00:25:45,430 --> 00:25:46,761
I know who you are.

312
00:25:48,501 --> 00:25:52,700
I have always imagined what you would be like.

313
00:25:53,430 --> 00:25:56,301
You are more...

314
00:25:56,301 --> 00:25:57,301
Royal Guard.

315
00:25:58,001 --> 00:25:59,041
Yes, Your Majesty.

316
00:25:59,041 --> 00:26:01,011
It is too late for a woman to walk around.

317
00:26:01,011 --> 00:26:02,081
Walk her home.

318
00:26:02,481 --> 00:26:03,481
Yes, Your Majesty.

319
00:26:12,220 --> 00:26:13,351
Well...

320
00:26:15,291 --> 00:26:16,761
What should I do?

321
00:26:28,541 --> 00:26:30,001
If you do not become a concubine...

322
00:26:30,001 --> 00:26:31,470
even after we spend the night together,

323
00:26:34,071 --> 00:26:35,410
you will get stuck in the backroom...

324
00:26:36,481 --> 00:26:38,680
and waste your time.

325
00:26:45,521 --> 00:26:47,551
You will rot as a worthless worm...

326
00:26:49,061 --> 00:26:50,920
despised by other court maids.

327
00:26:53,591 --> 00:26:56,601
That scares you more than death, does it not?

328
00:27:00,831 --> 00:27:03,170
That will be the real punishment.

329
00:27:07,610 --> 00:27:08,680
Duk Im.

330
00:27:09,210 --> 00:27:10,410
Duk Im.

331
00:27:12,610 --> 00:27:13,610
My lady.

332
00:27:14,180 --> 00:27:15,650
Are you heading back to the palace?

333
00:27:16,420 --> 00:27:17,481
That is not it.

334
00:27:17,981 --> 00:27:20,321
I have a message from the palace.

335
00:27:20,321 --> 00:27:23,091
You can go back to the palace.

336
00:27:23,690 --> 00:27:25,561
What do you mean?

337
00:27:25,561 --> 00:27:28,460
Anyways, let us go back to the palace.

338
00:27:53,551 --> 00:27:55,390
What brings you to my house?

339
00:27:56,160 --> 00:28:00,190
Have you decided to forgive this poor man?

340
00:28:00,561 --> 00:28:02,200
I am here to say goodbye.

341
00:28:03,101 --> 00:28:06,101
I am going back to the palace.

342
00:28:13,370 --> 00:28:14,811
So that is what happens.

343
00:28:16,710 --> 00:28:18,811
You are going back to His Majesty,

344
00:28:21,650 --> 00:28:22,821
and I am abandoned.

345
00:28:27,351 --> 00:28:28,660
Why the long face?

346
00:28:30,660 --> 00:28:32,360
Do you not want to go back to the palace?

347
00:28:33,460 --> 00:28:34,460
No.

348
00:28:34,660 --> 00:28:35,660
My.

349
00:28:37,761 --> 00:28:39,571
I want to go back...

350
00:28:42,101 --> 00:28:43,400
even if I have to cut my stomach...

351
00:28:45,170 --> 00:28:46,970
and remove my liver.

352
00:28:49,910 --> 00:28:53,180
I have something I want to say.

353
00:28:54,410 --> 00:28:56,851
I once told you...

354
00:28:58,180 --> 00:29:00,890
Queen Wonbin would have been alive...

355
00:29:00,890 --> 00:29:02,291
if she had not become the concubine.

356
00:29:03,960 --> 00:29:07,360
I have always regretted saying that.

357
00:29:09,160 --> 00:29:11,400
She could have had a son...

358
00:29:11,601 --> 00:29:13,571
and lived a happy life.

359
00:29:14,970 --> 00:29:15,970
She just...

360
00:29:17,140 --> 00:29:18,970
happened to be very unfortunate.

361
00:29:20,571 --> 00:29:22,940
Our lives are determined by the deity,

362
00:29:23,710 --> 00:29:25,581
and we cannot do anything about that.

363
00:29:27,950 --> 00:29:28,950
So,

364
00:29:30,220 --> 00:29:33,821
her death is never your fault.

365
00:29:36,021 --> 00:29:38,091
I cannot forgive you...

366
00:29:38,091 --> 00:29:39,390
for what you have done to my friend,

367
00:29:40,591 --> 00:29:42,761
but I have always wanted to say this to you.

368
00:29:54,210 --> 00:29:56,281
Did you mean it...

369
00:29:56,281 --> 00:29:57,640
when you said you do not wish to go back to the palace?

370
00:29:58,650 --> 00:30:00,281
I can make that happen.

371
00:30:02,180 --> 00:30:03,650
You should come with me.

372
00:30:07,291 --> 00:30:08,491
We should leave.

373
00:30:09,321 --> 00:30:11,960
I will take you wherever you wish to go.

374
00:30:13,591 --> 00:30:15,301
Shall we tour Mount Geumgang?

375
00:30:16,301 --> 00:30:18,001
Or we can sail to Tamra Island.

376
00:30:19,271 --> 00:30:22,700
We can freely go anywhere we want.

377
00:30:24,601 --> 00:30:25,710
What do you say?

378
00:30:26,271 --> 00:30:27,640
Are you not interested?

379
00:30:30,981 --> 00:30:33,311
That is something not even the King can do for you.

380
00:30:37,450 --> 00:30:41,390
You still have the bad habit of teasing court ladies.

381
00:30:43,091 --> 00:30:44,720
I will pretend I did not hear that.

382
00:30:46,130 --> 00:30:48,831
I always felt angry whenever I saw you.

383
00:30:57,140 --> 00:30:59,470
Part of me knew exactly why,

384
00:31:00,610 --> 00:31:01,880
and that made me angrier.

385
00:31:05,811 --> 00:31:07,851
When we met again outside the Palace,

386
00:31:09,920 --> 00:31:11,620
for the first time, I did not feel angry.

387
00:31:11,620 --> 00:31:12,950
What are you saying?

388
00:31:13,450 --> 00:31:16,860
If I were to go with you, you can forget the pain of your dismissal...

389
00:31:17,061 --> 00:31:18,591
and be happy?

390
00:31:19,231 --> 00:31:20,690
Is that it?

391
00:31:21,160 --> 00:31:22,700
Could that be it?

392
00:31:24,460 --> 00:31:26,870
You overestimate yourself.

393
00:31:30,470 --> 00:31:32,370
I lost everything.

394
00:31:35,110 --> 00:31:37,581
I must suffer in pain for the rest of my life.

395
00:31:40,150 --> 00:31:41,380
What you offer me...

396
00:31:44,351 --> 00:31:46,291
is enough to barely keep me alive.

397
00:31:48,150 --> 00:31:50,321
Enough to barely let me breathe.

398
00:31:52,531 --> 00:31:54,291
Just that much consolation.

399
00:31:56,761 --> 00:31:58,970
Perhaps I can take comfort...

400
00:31:59,670 --> 00:32:02,670
in the fact that I have what the King could not.

401
00:32:07,640 --> 00:32:10,041
If you hear the news that I have died,

402
00:32:11,380 --> 00:32:12,481
remember this.

403
00:32:14,950 --> 00:32:16,321
That the one to kill me...

404
00:32:17,880 --> 00:32:19,091
was you.

405
00:32:24,390 --> 00:32:27,390
Why would you tell such a joke?

406
00:32:46,081 --> 00:32:48,581
If you hear the news that I have died,

407
00:32:50,021 --> 00:32:51,120
remember this.

408
00:32:53,220 --> 00:32:54,591
That the one to kill me...

409
00:32:56,120 --> 00:32:57,291
was you.

410
00:33:00,491 --> 00:33:03,301
He spoke as if he really were going to die.

411
00:33:07,301 --> 00:33:10,340
Your Majesty, if I may say,

412
00:33:10,640 --> 00:33:13,240
the Royal Secretary position has been vacant for too long.

413
00:33:13,910 --> 00:33:17,180
You must select someone soon to fill the vacancy.

414
00:33:22,651 --> 00:33:24,351
Minister of Personnel is right.

415
00:33:25,651 --> 00:33:27,820
The Royal Secretary has an important duty.

416
00:33:27,990 --> 00:33:30,191
You cannot put off the selection any longer.

417
00:33:30,191 --> 00:33:33,561
Please select someone from the Royal Secretariat...

418
00:33:33,760 --> 00:33:35,660
and appoint him Royal Secretary.

419
00:33:35,831 --> 00:33:37,061
I will think about it.

420
00:33:37,530 --> 00:33:39,271
If I may say so,

421
00:33:39,930 --> 00:33:43,441
you should not make the mistake of appointing...

422
00:33:43,570 --> 00:33:47,510
someone disloyal like Hong Duk Ro again.

423
00:33:48,111 --> 00:33:52,180
Because he was your friend since childhood,

424
00:33:52,311 --> 00:33:54,510
you favored him over others,

425
00:33:54,851 --> 00:33:56,921
and that is what caused a problem.

426
00:33:56,921 --> 00:33:57,981
Second Drafter.

427
00:33:58,820 --> 00:34:00,751
You are out of line.

428
00:34:01,490 --> 00:34:03,760
- His Majesty... - The Second Drafter is correct.

429
00:34:07,791 --> 00:34:09,300
Royal Secretary Hong's mishap...

430
00:34:10,700 --> 00:34:12,070
was my fault.

431
00:34:15,901 --> 00:34:17,240
I will soon select...

432
00:34:18,570 --> 00:34:20,240
a new Royal Secretary.

433
00:34:21,111 --> 00:34:23,840
Thank you, Your Majesty.

434
00:35:04,907 --> 00:35:06,046
No.

435
00:35:07,077 --> 00:35:10,747
I will not make the same mistake again.

436
00:35:12,517 --> 00:35:13,816
I will forget about you...

437
00:35:14,446 --> 00:35:16,716
and find another woman to keep close.

438
00:35:18,356 --> 00:35:20,657
I will do my best to her.

439
00:35:24,497 --> 00:35:25,767
Though no one...

440
00:35:26,926 --> 00:35:29,066
can replace you.

441
00:35:41,747 --> 00:35:46,086
His Majesty the King is entering.

442
00:35:56,457 --> 00:35:58,756
Welcome, Your Majesty.

443
00:36:00,896 --> 00:36:03,167
I wish to say something to everyone.

444
00:36:08,937 --> 00:36:10,676
This is for everyone to hear.

445
00:36:11,736 --> 00:36:15,747
Some of you already worked in the Palace,

446
00:36:16,816 --> 00:36:19,486
and some of you followed your lady here.

447
00:36:21,347 --> 00:36:24,557
Now Royal Noble Consort Hwa is a member of the royal family.

448
00:36:24,816 --> 00:36:27,687
You must serve her with utmost care.

449
00:36:27,756 --> 00:36:30,327
- Yes, Your Majesty. - Yes, Your Majesty.

450
00:36:32,466 --> 00:36:34,796
To see you care so much about me,

451
00:36:34,997 --> 00:36:36,966
I am so touched and grateful.

452
00:36:37,097 --> 00:36:39,836
You may call yourself my wife now.

453
00:36:41,066 --> 00:36:42,236
Yes, Your Majesty.

454
00:36:45,646 --> 00:36:46,707
I hope that...

455
00:36:47,907 --> 00:36:50,276
you settle in to live here well.

456
00:36:50,816 --> 00:36:53,517
I will cherish you with all my heart.

457
00:36:54,486 --> 00:36:56,017
Thank you.

458
00:36:58,387 --> 00:37:00,026
You may all look up.

459
00:37:02,196 --> 00:37:03,926
The personal maids...

460
00:37:03,926 --> 00:37:06,126
are to be in close touch with the Royal Infirmary.

461
00:37:06,997 --> 00:37:09,937
If your mistress requires medicine, you will report to me.

462
00:37:11,137 --> 00:37:12,167
And...

463
00:37:20,606 --> 00:37:23,847
Your Majesty. Do you remember that court maid?

464
00:37:24,417 --> 00:37:28,117
I heard she used to be your personal maid.

465
00:37:33,926 --> 00:37:35,086
You are back.

466
00:37:35,926 --> 00:37:37,657
Yes, Your Majesty.

467
00:37:37,957 --> 00:37:41,026
I am not well-versed in the ways of the Palace,

468
00:37:41,626 --> 00:37:45,736
so she was assigned to me by one of my elders.

469
00:37:51,606 --> 00:37:55,276
I will rely a lot on you. I hope you will assist me.

470
00:37:55,407 --> 00:37:57,546
I will do my best, Your Highness.

471
00:37:59,417 --> 00:38:01,816
Can you go inside and lay out my bedding?

472
00:38:01,917 --> 00:38:02,986
I will.

473
00:38:54,207 --> 00:38:56,907
Because she served you for many years,

474
00:38:57,437 --> 00:38:59,407
she is very thorough.

475
00:39:01,247 --> 00:39:02,617
You can leave.

476
00:39:02,617 --> 00:39:03,917
Yes, Your Highness.

477
00:39:16,926 --> 00:39:18,026
Lady Sung.

478
00:39:19,097 --> 00:39:20,167
It is good to see you.

479
00:40:02,776 --> 00:40:05,336
Your Majesty, I am sorry to inform you that...

480
00:40:05,437 --> 00:40:07,847
the queen dowager just got up from...

481
00:40:07,847 --> 00:40:09,176
I do not mind.

482
00:40:09,176 --> 00:40:10,747
The King may enter.

483
00:40:24,453 --> 00:40:25,853
Welcome, Your Majesty.

484
00:40:26,323 --> 00:40:29,094
What brings you to my chamber at this early hour?

485
00:40:29,323 --> 00:40:33,294
Why did you bring Sung Duk Im back to the Palace?

486
00:40:35,364 --> 00:40:37,203
She was expelled as per my royal order.

487
00:40:37,203 --> 00:40:38,904
Why did you bring her back?

488
00:40:39,303 --> 00:40:41,873
You are taking your anger out on the wrong person.

489
00:40:42,643 --> 00:40:46,114
I did not order her return to the Palace.

490
00:40:46,774 --> 00:40:48,614
Then who was it?

491
00:40:48,614 --> 00:40:50,114
Not I...

492
00:40:50,413 --> 00:40:51,783
or you.

493
00:40:52,683 --> 00:40:54,283
Then who could it be?

494
00:40:59,253 --> 00:41:01,983
Lady Sung, I have a favor to ask of you.

495
00:41:05,323 --> 00:41:07,323
Would you submit this to the King's Palace for me?

496
00:41:08,153 --> 00:41:09,463
May I ask what it is?

497
00:41:10,122 --> 00:41:11,492
The ideal date for the first night together...

498
00:41:11,492 --> 00:41:12,863
selected by the Royal Observatory.

499
00:41:13,532 --> 00:41:15,492
I was told that I should receive the date...

500
00:41:15,492 --> 00:41:16,803
and submit it to His Majesty.

501
00:41:17,162 --> 00:41:21,303
Yes, Your Highness. I will submit it in your stead.

502
00:41:25,713 --> 00:41:27,312
Do it now.

503
00:41:28,273 --> 00:41:29,282
Pardon me?

504
00:41:29,412 --> 00:41:32,312
Why? Is there a reason you cannot?

505
00:41:33,682 --> 00:41:35,753
His Majesty has to visit the Jongmyo Shrine tomorrow,

506
00:41:35,753 --> 00:41:38,983
so His Majesty must be taking a bath at the moment.

507
00:41:38,983 --> 00:41:41,253
That is all the more reason why you should go.

508
00:41:41,693 --> 00:41:43,323
You were His Majesty's personal maid,

509
00:41:43,323 --> 00:41:45,162
so I am certain that you are used to it,

510
00:41:46,992 --> 00:41:49,503
whereas my maids are not.

511
00:41:58,073 --> 00:42:02,142
I knew you would do it for me. You are the only one I can trust.

512
00:42:05,343 --> 00:42:07,553
Even so, you should have come a little later.

513
00:42:07,812 --> 00:42:10,023
Gosh, why did you have to come now?

514
00:42:11,753 --> 00:42:15,653
I will just wait here until His Majesty is finished.

515
00:42:16,222 --> 00:42:19,492
His Majesty will leave for the Jongmyo Shrine right away.

516
00:42:22,032 --> 00:42:24,233
You know, we should just do it now.

517
00:42:24,702 --> 00:42:26,173
If we fail to find the right time,

518
00:42:26,173 --> 00:42:27,303
you will have an even bigger problem.

519
00:42:28,403 --> 00:42:29,403
Okay.

520
00:42:29,503 --> 00:42:32,242
It is odd that the Royal Observatory would do this.

521
00:42:32,673 --> 00:42:35,073
They never release these dates at such a late hour.

522
00:42:35,412 --> 00:42:38,682
Was there a delay because Royal Noble Consort Hwa did not know?

523
00:42:53,162 --> 00:42:55,262
You need not do everything by yourself in such a hurry.

524
00:42:56,503 --> 00:42:57,562
If you need help,

525
00:42:58,503 --> 00:43:00,372
I give you permission to let others in today.

526
00:43:00,372 --> 00:43:02,903
No. It is okay, Your Majesty.

527
00:43:02,903 --> 00:43:05,673
Lady Seo will be here soon.

528
00:43:05,673 --> 00:43:07,312
Do as you wish.

529
00:43:08,213 --> 00:43:09,912
Yes, Your Majesty.

530
00:43:10,812 --> 00:43:12,182
Your Majesty.

531
00:43:12,182 --> 00:43:13,352
Royal Noble Consort Hwa's maid...

532
00:43:13,352 --> 00:43:15,852
is here with the date for your first night together.

533
00:43:16,122 --> 00:43:17,852
If Your Majesty would allow it,

534
00:43:17,852 --> 00:43:20,653
she will submit it right away.

535
00:43:22,523 --> 00:43:24,062
Royal Noble Consort Hwa's maid?

536
00:43:25,122 --> 00:43:26,492
Who?

537
00:43:26,762 --> 00:43:29,332
Sung Duk Im, Your Majesty.

538
00:43:33,233 --> 00:43:35,673
Sung Duk Im may enter.

539
00:43:35,673 --> 00:43:36,673
Pardon me?

540
00:43:38,472 --> 00:43:40,343
Yes, Your Majesty.

541
00:43:43,343 --> 00:43:45,483
Do not worry. I will enter with you.

542
00:43:50,952 --> 00:43:52,923
My lady, why did you come out?

543
00:43:52,923 --> 00:43:54,553
I am following His Majesty's order.

544
00:43:55,392 --> 00:43:57,863
You are to wait outside with me.

545
00:43:59,262 --> 00:44:00,562
You may enter.

546
00:44:07,133 --> 00:44:08,133
Wait, but...

547
00:44:22,412 --> 00:44:23,622
So you have returned.

548
00:44:24,523 --> 00:44:25,852
Yes, Your Majesty.

549
00:44:26,492 --> 00:44:28,423
To show me that?

550
00:44:29,693 --> 00:44:31,262
Is that why you returned?

551
00:44:35,432 --> 00:44:38,062
You seemed completely unbothered.

552
00:44:41,372 --> 00:44:42,702
Are you happy to be back?

553
00:44:43,872 --> 00:44:44,872
Or...

554
00:44:46,312 --> 00:44:49,043
were you forced to return against your will?

555
00:44:49,582 --> 00:44:51,142
I must confess that the latter is true.

556
00:44:53,412 --> 00:44:55,352
Being expelled was not a punishment to you.

557
00:44:57,782 --> 00:44:59,992
Then you shall stay here for the rest of your life.

558
00:45:01,222 --> 00:45:03,562
As a court lady who must devote herself to the King.

559
00:45:04,562 --> 00:45:06,062
Only look at me, whom you do not even love,

560
00:45:06,062 --> 00:45:07,992
and rot here in the Palace for the rest of your life.

561
00:45:10,562 --> 00:45:12,403
That will be an adequate punishment for you.

562
00:45:18,773 --> 00:45:20,972
Please allow me to leave, Your Majesty.

563
00:45:22,412 --> 00:45:24,983
I am no longer one of your court maids.

564
00:45:25,883 --> 00:45:29,053
I now serve Royal Noble Consort Hwa.

565
00:45:29,423 --> 00:45:31,452
You are no longer mine?

566
00:45:33,753 --> 00:45:36,423
Were you ever mine?

567
00:45:39,662 --> 00:45:40,992
Leave at once.

568
00:46:43,622 --> 00:46:45,193
Bring her to her knees.

569
00:46:45,193 --> 00:46:46,193
- Yes, Your Highness. - Yes, Your Highness.

570
00:46:47,492 --> 00:46:48,492
Your Highness!

571
00:46:49,293 --> 00:46:50,762
Why are you doing this?

572
00:46:50,762 --> 00:46:52,903
You must think I am a complete fool.

573
00:46:53,903 --> 00:46:56,602
You went to see His Majesty and tried to seduce him.

574
00:46:58,073 --> 00:47:00,943
His Majesty ordered the other court ladies to leave...

575
00:47:00,943 --> 00:47:03,012
to spend time with you alone.

576
00:47:03,012 --> 00:47:04,642
How do you know...

577
00:47:04,843 --> 00:47:06,713
what happened in the King's Palace?

578
00:47:07,582 --> 00:47:09,053
Bring the switch.

579
00:47:20,693 --> 00:47:22,332
I thought it was odd from the very beginning.

580
00:47:24,702 --> 00:47:26,303
The way His Majesty was looking at you...

581
00:47:26,303 --> 00:47:27,872
told me there was something.

582
00:47:30,043 --> 00:47:32,273
Thank goodness I checked.

583
00:47:42,012 --> 00:47:46,622
Now, you must have learned to fear your master.

584
00:47:57,736 --> 00:47:59,906
Your Majesty, the Chief Commander of the Royal Guard...

585
00:47:59,906 --> 00:48:02,546
would like an urgent audience with you.

586
00:48:03,015 --> 00:48:04,116
He may enter.

587
00:48:13,256 --> 00:48:14,325
What is the matter?

588
00:48:15,495 --> 00:48:18,595
Your Majesty, I regret to be the bearer of this news.

589
00:48:19,325 --> 00:48:20,526
The former Royal Secretary,

590
00:48:21,665 --> 00:48:22,765
Hong Duk Ro,

591
00:48:27,136 --> 00:48:28,705
passed away.

592
00:48:59,665 --> 00:49:00,665
Your Majesty.

593
00:49:01,705 --> 00:49:04,836
Hong Duk Ro left this letter for you.

594
00:49:25,725 --> 00:49:29,196
(Your Majesty.)

595
00:49:29,196 --> 00:49:30,296
Your Majesty.

596
00:49:31,095 --> 00:49:35,106
This will be the last earnest letter from me.

597
00:49:37,475 --> 00:49:39,676
I thought over and over...

598
00:49:40,875 --> 00:49:44,415
about where it went wrong,

599
00:49:46,345 --> 00:49:48,086
and I finally realized it.

600
00:49:50,555 --> 00:49:53,685
That everything was wrong from the beginning.

601
00:49:55,285 --> 00:49:57,426
Do you remember the time when you were a young Crown Prince,

602
00:49:58,325 --> 00:50:01,495
and I was a young friend of the Crown Prince?

603
00:50:02,125 --> 00:50:03,765
The book was ripped.

604
00:50:04,966 --> 00:50:08,866
It is the part my grandfather told me not to read.

605
00:50:10,236 --> 00:50:11,736
Did you rip it?

606
00:50:12,606 --> 00:50:15,075
I deceived you from the beginning.

607
00:50:16,216 --> 00:50:19,046
Yes, it was me.

608
00:50:19,685 --> 00:50:23,285
I was afraid His Majesty would be mad at you.

609
00:50:23,586 --> 00:50:24,986
The person who ripped the forbidden book...

610
00:50:25,955 --> 00:50:28,185
and saved you from the crisis...

611
00:50:30,026 --> 00:50:31,555
was not me.

612
00:50:34,796 --> 00:50:35,895
(The person who saved you...)

613
00:50:35,895 --> 00:50:37,265
The person who saved you...

614
00:50:39,106 --> 00:50:40,906
was a small...

615
00:50:41,836 --> 00:50:42,975
and young maid...

616
00:50:42,975 --> 00:50:43,975
("Records of the Grand Historian")

617
00:50:44,336 --> 00:50:46,705
who never pays attention to.

618
00:50:49,475 --> 00:50:53,386
For a very long time, I had forgotten about the young maid.

619
00:50:55,756 --> 00:50:58,256
I told myself...

620
00:51:00,455 --> 00:51:03,625
I am the one who saved you,

621
00:51:05,625 --> 00:51:07,196
so I deserve your trust.

622
00:51:07,926 --> 00:51:09,895
("Moral Education for Women")

623
00:51:10,768 --> 00:51:13,708
However, the deity watches all the lies.

624
00:51:16,147 --> 00:51:17,877
The young maid probably...

625
00:51:19,147 --> 00:51:22,788
still has the pages ripped from the forbidden book.

626
00:51:23,087 --> 00:51:25,857
(Your mother is a servant.)

627
00:51:25,857 --> 00:51:27,087
Perhaps...

628
00:51:27,518 --> 00:51:30,688
I think I know who that young maid is.

629
00:51:33,328 --> 00:51:36,467
I am now leaving to protect my sister.

630
00:51:39,467 --> 00:51:41,797
Your disloyal subject is informing you for the last time.

631
00:51:44,667 --> 00:51:46,237
Your Majesty, please...

632
00:51:48,337 --> 00:51:50,777
do not lie to your heart.

633
00:51:50,777 --> 00:51:53,047
(Please do not lie to your heart.)

634
00:52:04,328 --> 00:52:07,228
His last name was Hong.

635
00:52:08,397 --> 00:52:09,828
His first name was Guk Young.

636
00:52:11,098 --> 00:52:12,667
And his courtesy name was Duk Ro.

637
00:52:14,197 --> 00:52:15,967
He was my subject,

638
00:52:16,938 --> 00:52:18,308
family,

639
00:52:19,607 --> 00:52:21,337
and my only friend.

640
00:52:24,908 --> 00:52:27,518
In East Palace that was lonely,

641
00:52:28,978 --> 00:52:31,447
he always stayed by my side.

642
00:52:33,357 --> 00:52:35,458
What you did yesterday is too dangerous.

643
00:52:35,757 --> 00:52:36,987
You should refrain from it.

644
00:52:37,688 --> 00:52:41,228
If you knew how to use the sword, I would have taken you with me.

645
00:52:43,368 --> 00:52:44,697
Did I...

646
00:52:45,697 --> 00:52:47,567
do my best for him?

647
00:52:49,507 --> 00:52:50,967
In the end,

648
00:52:53,377 --> 00:52:55,107
it is me who killed him.

649
00:53:35,748 --> 00:53:37,748
I am glad you are here, Your Majesty.

650
00:53:37,917 --> 00:53:39,188
I am sorry, Royal Noble Consort Hwa.

651
00:53:40,188 --> 00:53:42,757
I am leaving after seeing your face.

652
00:53:43,688 --> 00:53:45,388
I hope that does not hurt your feelings.

653
00:53:46,697 --> 00:53:50,027
Your Highness. His Majesty...

654
00:53:50,428 --> 00:53:51,797
heard about the former First Royal Secretary...

655
00:53:52,297 --> 00:53:55,038
Hong Duk Ro's death.

656
00:53:55,038 --> 00:53:56,208
(A message about someone's death)

657
00:53:56,438 --> 00:53:59,237
He was kicked out after committing a crime.

658
00:54:06,317 --> 00:54:08,047
I had forgotten.

659
00:54:08,777 --> 00:54:10,717
He was Queen Wonbin's brother.

660
00:54:11,947 --> 00:54:15,158
It is understandable for you to care about it.

661
00:54:15,788 --> 00:54:18,987
I have heard a lot about him.

662
00:54:19,188 --> 00:54:21,897
I have always wondered what kind of person he was.

663
00:54:22,828 --> 00:54:26,567
Do you think you can tell me about him?

664
00:54:27,397 --> 00:54:28,837
I will, later.

665
00:54:31,507 --> 00:54:33,478
Where is Duk Im?

666
00:54:34,438 --> 00:54:36,547
I have a question for her.

667
00:54:38,848 --> 00:54:40,978
I sent her on an errand...

668
00:54:41,217 --> 00:54:43,047
to my parents' house.

669
00:54:43,788 --> 00:54:46,018
She will be back in the morning.

670
00:54:46,788 --> 00:54:48,917
Never mind then. I will ask her later.

671
00:54:49,188 --> 00:54:50,428
Your Majesty.

672
00:54:51,127 --> 00:54:53,458
You should come in even for a short moment.

673
00:55:06,678 --> 00:55:08,038
That is nothing serious.

674
00:55:08,478 --> 00:55:11,248
I ordered a court maid to do some laundry.

675
00:55:12,607 --> 00:55:14,717
Why did you make her work in the middle of the night?

676
00:55:15,478 --> 00:55:18,848
The rule says doing the laundry is permitted only in the daytime.

677
00:55:20,458 --> 00:55:22,587
- Court Lady Seo. - Yes, Your Majesty.

678
00:55:22,688 --> 00:55:24,257
Tell her the custom of the palace.

679
00:55:25,627 --> 00:55:28,627
After Thanksgiving and near winter,

680
00:55:28,627 --> 00:55:31,027
court maids do not do the laundry at night.

681
00:55:31,297 --> 00:55:33,337
Because court maids might become ill...

682
00:55:33,337 --> 00:55:35,368
if they put their hands in cold water.

683
00:56:18,947 --> 00:56:20,478
Why is Duk Im...

684
00:56:21,877 --> 00:56:24,087
doing such petty work?

685
00:56:26,788 --> 00:56:29,688
Queen Hong has sent her especially for you.

686
00:56:30,728 --> 00:56:33,357
Why on earth is she doing such low work?

687
00:56:37,228 --> 00:56:40,297
How dare you treat the court maid Queen Hong has sent you?

688
00:56:42,038 --> 00:56:43,167
Royal Noble Consort Hwa!

689
00:56:46,978 --> 00:56:49,607
Are you looking down on Queen Hong and me?

690
00:56:49,607 --> 00:56:51,348
Please forgive me, Your Majesty.

691
00:56:51,607 --> 00:56:54,248
- I should have known better... - How dare you...

692
00:56:54,248 --> 00:56:55,777
Please calm down, Your Majesty.

693
00:56:55,877 --> 00:56:59,018
Duk Im is Royal Noble Consort Hwa's maid.

694
00:56:59,487 --> 00:57:00,587
So?

695
00:57:01,518 --> 00:57:03,788
Are you saying it is up to her owner to treat her any way she likes?

696
00:57:03,958 --> 00:57:05,728
That is not what I meant. I only...

697
00:57:19,438 --> 00:57:21,638
- Royal Noble Consort Hwa. - Yes, Your Majesty.

698
00:57:21,808 --> 00:57:23,908
Queen Hong has assigned her to you.

699
00:57:25,848 --> 00:57:27,447
Do not treat her carelessly.

700
00:57:29,018 --> 00:57:31,987
I will bear that in mind.

701
00:57:33,487 --> 00:57:36,087
Your Majesty. Are you going to the King's Palace?

702
00:57:52,438 --> 00:57:53,978
How dare you...

703
00:58:14,627 --> 00:58:16,967
I kicked her out of the palace myself.

704
00:58:19,538 --> 00:58:21,797
You have ignored my command.

705
00:58:22,397 --> 00:58:23,607
If it was someone else,

706
00:58:24,538 --> 00:58:26,507
I would never tolerate it.

707
00:58:28,308 --> 00:58:29,578
Sung Duk Im.

708
00:58:31,147 --> 00:58:32,877
Do you know...

709
00:58:34,447 --> 00:58:37,087
what she has shown me after coming back to the palace?

710
00:58:39,018 --> 00:58:42,357
That is not why I sent her away.

711
00:58:42,788 --> 00:58:43,928
Do you know...

712
00:58:45,027 --> 00:58:47,797
why you are mad at her?

713
00:58:50,998 --> 00:58:53,837
Because you could not control her.

714
00:58:54,638 --> 00:58:56,438
That is why you are mad.

715
00:58:57,337 --> 00:58:58,967
That is why you kicked her out of the palace...

716
00:58:59,308 --> 00:59:01,438
and keep her out of your sight.

717
00:59:04,769 --> 00:59:06,539
Just because you are mad now,

718
00:59:07,093 --> 00:59:09,464
are you going to give up on her?

719
00:59:11,163 --> 00:59:14,634
She is the only way for you to be happy.

720
00:59:18,381 --> 00:59:20,352
Love someone...

721
00:59:22,052 --> 00:59:23,361
from the bottom of your heart...

722
00:59:24,992 --> 00:59:26,361
and make a family.

723
00:59:28,361 --> 00:59:31,702
The only path to live like a human.

724
00:59:35,702 --> 00:59:36,771
Mother.

725
00:59:40,311 --> 00:59:42,341
No one in the world...

726
00:59:42,742 --> 00:59:46,711
tells you to live like a human and be happy.

727
00:59:48,452 --> 00:59:50,452
As long as you're the King,

728
00:59:51,981 --> 00:59:53,921
everyone will be satisfied.

729
00:59:55,392 --> 00:59:57,722
However, I want to tell you as your mother.

730
00:59:59,091 --> 01:00:00,091
Your Majesty.

731
01:00:02,262 --> 01:00:03,932
Please be happy.

732
01:00:12,202 --> 01:00:13,211
San.

733
01:00:14,972 --> 01:00:16,341
I hope you become happy.

734
01:00:35,832 --> 01:00:37,361
I want to be alone.

735
01:01:06,832 --> 01:01:10,401
So what do you expect me to do?

736
01:01:11,802 --> 01:01:13,702
She does not want me.

737
01:01:17,472 --> 01:01:20,041
I have never loved you.

738
01:01:20,671 --> 01:01:23,211
You were never a man to me.

739
01:01:24,711 --> 01:01:26,282
And you...

740
01:01:27,151 --> 01:01:28,981
never will be.

741
01:01:32,352 --> 01:01:33,952
I have always fought...

742
01:01:34,921 --> 01:01:36,791
fiercely in my whole life.

743
01:01:37,961 --> 01:01:40,191
I overcame any obstacles.

744
01:01:42,492 --> 01:01:43,561
However,

745
01:01:45,401 --> 01:01:47,202
you are too hard.

746
01:01:59,782 --> 01:02:00,782
Bok Yeon.

747
01:02:03,552 --> 01:02:04,651
Duk Im.

748
01:02:05,722 --> 01:02:07,191
Why are you crying?

749
01:02:07,751 --> 01:02:08,852
What happened?

750
01:02:12,162 --> 01:02:14,131
Master Hong Duk Ro...

751
01:02:15,032 --> 01:02:16,302
passed away.

752
01:02:17,202 --> 01:02:18,262
What?

753
01:02:19,162 --> 01:02:20,271
But...

754
01:02:21,532 --> 01:02:23,202
I cannot cry...

755
01:02:23,202 --> 01:02:25,001
in front of Kyung Hee.

756
01:02:26,611 --> 01:02:29,811
I will just cry here in secret.

757
01:02:30,242 --> 01:02:31,912
Pretend you did not see me.

758
01:03:07,021 --> 01:03:08,351
Why are you crying?

759
01:03:11,768 --> 01:03:13,208
Why are you crying here...

760
01:03:14,308 --> 01:03:15,838
alone?

761
01:03:17,177 --> 01:03:19,378
What are your great friends doing?

762
01:03:21,918 --> 01:03:22,978
Your Majesty.

763
01:03:24,018 --> 01:03:25,788
What brings you here alone?

764
01:03:27,188 --> 01:03:28,518
Are your hands okay?

765
01:03:31,558 --> 01:03:32,887
I am okay.

766
01:03:35,998 --> 01:03:37,827
Did Royal Noble Consort Hwa harass you again?

767
01:03:39,398 --> 01:03:40,697
Is that why you cried?

768
01:03:41,737 --> 01:03:43,208
That is not it.

769
01:03:46,007 --> 01:03:47,907
You should rather cry because of me.

770
01:03:50,777 --> 01:03:52,708
You should cry only in front of me.

771
01:03:57,447 --> 01:03:59,117
When I cannot see you,

772
01:04:00,458 --> 01:04:01,858
when I do not know you are crying,

773
01:04:04,188 --> 01:04:05,558
do not cry alone.

774
01:04:07,998 --> 01:04:09,297
This is an order.

775
01:04:10,955 --> 01:04:14,455
Your Majesty. It is not because of Royal Noble Consort Hwa.

776
01:04:17,824 --> 01:04:19,864
I heard Hong Duk Ro died.

777
01:04:22,534 --> 01:04:23,935
While I was thinking about him,

778
01:04:25,234 --> 01:04:26,935
I just started crying.

779
01:04:28,574 --> 01:04:31,404
Everything is changing rapidly.

780
01:04:33,714 --> 01:04:37,145
Once changed cannot be undone.

781
01:04:38,815 --> 01:04:40,114
I am not sure why.

782
01:04:42,185 --> 01:04:43,625
But I just became tearful.

783
01:04:45,054 --> 01:04:47,025
Is it really impossible to undo?

784
01:04:47,895 --> 01:04:48,895
I beg your pardon?

785
01:04:49,594 --> 01:04:51,265
The dead does not come back.

786
01:04:54,034 --> 01:04:55,594
However, as long as he is alive,

787
01:04:57,565 --> 01:04:59,634
there will be a chance.

788
01:05:01,734 --> 01:05:03,034
As long as...

789
01:05:04,844 --> 01:05:06,245
he is alive in front of me.

790
01:05:10,545 --> 01:05:12,015
I have a question for you.

791
01:05:13,554 --> 01:05:14,915
Please go ahead, Your Majesty.

792
01:05:15,915 --> 01:05:16,984
When I was young,

793
01:05:17,984 --> 01:05:19,855
I read the forbidden book...

794
01:05:19,855 --> 01:05:21,395
the Late King forbid.

795
01:05:23,295 --> 01:05:25,565
Someone ripped the pages in the book...

796
01:05:26,835 --> 01:05:28,295
and saved my life.

797
01:05:30,964 --> 01:05:32,404
Were you...

798
01:05:33,775 --> 01:05:34,904
the young maid?

799
01:05:40,275 --> 01:05:42,714
- Duk Im. - What difference does it make...

800
01:05:42,714 --> 01:05:44,384
whether it was me or not?

801
01:05:46,384 --> 01:05:49,355
Time has passed and everything has changed.

802
01:05:50,300 --> 01:05:52,671
I am no longer the Crown Prince's maid.

803
01:05:53,341 --> 01:05:55,470
And you are no longer the Crown Prince...

804
01:05:55,470 --> 01:05:57,041
whose life is at stake.

805
01:05:58,970 --> 01:06:00,981
What is the point...

806
01:06:00,981 --> 01:06:02,541
of talking about the past now?

807
01:06:04,680 --> 01:06:06,080
It was you.

808
01:06:09,521 --> 01:06:11,021
It was always you.

809
01:06:17,661 --> 01:06:18,661
Duk Im.

810
01:06:20,760 --> 01:06:22,901
I cannot feel bad for you.

811
01:06:23,901 --> 01:06:24,901
I beg your pardon?

812
01:06:25,430 --> 01:06:27,670
I did what I had to do as a king.

813
01:06:28,871 --> 01:06:30,210
So I do not regret it.

814
01:06:32,140 --> 01:06:34,210
Even if I have to deceive you again,

815
01:06:35,710 --> 01:06:37,411
even if it hurts you,

816
01:06:40,451 --> 01:06:42,281
I will do it if I have to.

817
01:06:43,691 --> 01:06:46,720
I know you will.

818
01:06:46,720 --> 01:06:47,861
But that does not mean...

819
01:06:48,890 --> 01:06:51,090
it did not affect me at all.

820
01:06:53,191 --> 01:06:54,861
Do not take it that way.

821
01:06:59,571 --> 01:07:00,840
It breaks my heart...

822
01:07:03,271 --> 01:07:04,771
to see you cry.

823
01:07:08,140 --> 01:07:10,151
It is unbearable.

824
01:07:19,350 --> 01:07:20,420
I cannot say...

825
01:07:21,991 --> 01:07:23,991
I am sorry,

826
01:07:26,031 --> 01:07:27,831
but I can say something else.

827
01:07:33,340 --> 01:07:34,470
Thank you.

828
01:07:39,540 --> 01:07:41,510
For saving my life repeatedly.

829
01:07:44,714 --> 01:07:46,884
Even when I did not know you,

830
01:07:48,954 --> 01:07:50,324
you protected me.

831
01:07:54,824 --> 01:07:55,855
Thank you,

832
01:07:57,324 --> 01:07:58,365
Duk Im.

833
01:08:21,254 --> 01:08:22,284
Is it...

834
01:08:24,555 --> 01:08:26,185
too late?

835
01:08:29,924 --> 01:08:31,895
Once changed...

836
01:08:35,235 --> 01:08:37,405
can never be undone?

837
01:09:26,985 --> 01:09:28,555
I missed you,

838
01:09:32,824 --> 01:09:33,954
Duk Im.

839
01:09:56,345 --> 01:10:00,555
(Episode 16 and 17 will air next Saturday at 9:50pm.)

840
01:10:18,510 --> 01:10:21,475
(The Red Sleeves)

841
01:10:21,905 --> 01:10:24,975
I will not lose you ever again.

842
01:10:25,244 --> 01:10:27,115
I love you.

843
01:10:27,645 --> 01:10:31,445
Duk Im spent the night with His Majesty.

844
01:10:31,914 --> 01:10:33,454
Why are you smiling?

845
01:10:33,454 --> 01:10:35,954
We have become family.

846
01:10:36,855 --> 01:10:38,985
"Cold North wind is blowing..."

847
01:10:38,985 --> 01:10:41,095
"and the snow falls heavily."

848
01:10:41,454 --> 01:10:45,624
Precious people keep leaving us.

849
01:10:46,065 --> 01:10:49,134
When spring comes, flowers will bloom again.

850
01:10:50,704 --> 01:10:53,134
I went against the deity...

851
01:10:53,305 --> 01:10:55,004
to love you.

852
01:10:55,334 --> 01:10:57,475
Why me of all people?

853
01:10:57,905 --> 01:10:59,744
No one else...

854
01:10:59,845 --> 01:11:01,574
can replace you.


